01:29

Do the impossible, see the invisible! Raw! Raw! FIGHT THE POWER!
Юбикири ( ゆびきり;) - это такой мини-ритуал молодых японцев и детей - соединять мизинцы, давая обещание.



При этом иногда говорят поговорку, но это скорее делают дети:

うそ ついたら
uso tsuitara
Если я совру…

針 千本 飲ます
hari sen bon nomasu
то проглочу 1000 иголок

指切った。
yubi kitta
и отрежу палец.

Поговорку стащил отселя

@темы: японское, позитив

Комментарии
18.02.2011 в 01:34

китта - это глагол в прошедшем времени, юбикитта - мы заключили юбикири, мы пообещали. иначе получалось бы что палец уже отрезали)
18.02.2011 в 01:43

Do the impossible, see the invisible! Raw! Raw! FIGHT THE POWER!
Со ка. Ну переводил не я.) Как думаешь, как тогда лучше написать эту фразу - ну, перевод последней строчки?
А то вродь как неправильно получается, а хочется правильно чтобы было. =__= Я японский пока только совсем чуть-чуть учу Х3
18.02.2011 в 02:13

все существа на земле умирают в одиночестве(с)
~Chocolate
ооо, я много раз уже слышала эту поговорку в аниме))
про 1000 иголок впечатлило))))
18.02.2011 в 05:46

~Chocolate Не знаю) На самом деле, вариант с отрезанным пальцем я видела очень много где, и меня он всегда удивлял, потому что правда производное в прошедшем времени. и пальцы на этом моменте разрывают...
18.02.2011 в 10:14

у нас что-топохожее есть, правда обозначает обряд примирения:
"мири-мири навсегда
кто поссорится - свинья" :)
18.02.2011 в 11:24

~SuiseiSeki~ м, у нас в детстве звучало
"мирись-мирись, больше не дерись.
если будешь драться, я буду кусаться,
а кусаться не при чем, буду драться кирпичом
а кирпич сломается, дружба начинается"... :laugh:
18.02.2011 в 11:53

унас был более короткий вариант :)
18.02.2011 в 12:00

*Ностальгия*.
А кто-нибудь помнит как начинали играть в прятки или еще что-то?.. Кто-то ходит то ли с поднятым пальцем то ли с рукой, мол, подходите, хватайтесь, кто играть будет...
18.02.2011 в 14:56

Do the impossible, see the invisible! Raw! Raw! FIGHT THE POWER!
Reiha_Rin Да вот я тоже - запостил тут себе на память.)

~SuiseiSeki~ Это да - причем вариантов поговорки очень много :3

pooh1234 Ну тогда надеюсь, что заинтерисовавшийся в истине, заглянет в комментарии и увидит твою заметку.) Может на русский так проще всего перевести, не потеряв смысл, я полагаю. Все же японский очень многозначительный язык Х)
А по поводу начала игры - так и было. Фразу не помню, но тот кто подбежал и ухватился последним - будет водить. А еще были считалочки, типа "на золотом крыльце сидели - мишки гамми, Том и Джерри.." и тот ,на ком заканчивалась считалочка - должен был водить.
18.02.2011 в 15:26

А как же "вышел ежик из тумана...."
ностальгия
18.02.2011 в 16:43

~Chocolate А по поводу начала игры - так и было. Фразу не помню, но тот кто подбежал и ухватился последним - будет водить.
соу дес ка ^__^ у нас так только в детстком саду делали, в остальных случаях золотое крыльцо, вышел месяц из тумана и катилась апельсинка =)
18.02.2011 в 21:49

just smile~ )
можно спереть?
18.02.2011 в 22:42

Do the impossible, see the invisible! Raw! Raw! FIGHT THE POWER!
pooh1234 ~SuiseiSeki~ Еееи! Х) :friend2:

~Maka~ У меня можно делать перепосты и не спрашиая.) Делай на здоровье :3